不知道音乐它的读者们了解Celtic Woman不。Órlagh Fallon,即我们所知的Órla Fallon是跨界美声乐团天使女伶(美丽人声)Celtic Woman成员之一。纽约日报(New York Daily News): “天使女伶的歌声如此之和谐,让人不禁怀疑,她们是不是从襁褓中就在合唱。她们的歌声就如同天使一般,吟唱古典歌曲宛如天籁,演绎民谣又饶富生气。” Órla用竖琴演奏,用盖尔语演唱传统爱尔兰歌曲,她还曾经在卡内基音乐厅为教宗和爱尔兰总统演出过。这是Órla的首张专辑。
1974年出生于爱尔兰Knockananna(科诺卡那纳)的Órla Fallon有句话:从科诺卡那纳到卡内基音乐厅是段漫长的旅程。如今,这位来自爱尔兰东南的小镇的这位歌手兼竖琴演奏者已经验证了这句话,因为她已经做到了。她曾经两次赢得International Feis Ceoil和International Pan Celtic比赛,她还曾以独唱者身份在欧洲和美国巡回演唱她自己诠释的令人不能忘怀的爱尔兰小调。
对于Órla来说,参加CW最大的乐趣就是“与观众们的互动,人们更容易被音乐感动。我一直说,作为一名演员,在你表演时,如果你做到了感动你的观众,那么你就算成功了。梦想是重要的,它使我一直向前走。”
不同CW的年轻成员Chloë Agnew和Hayley Westenra,Orla的声音有着成熟女性独到的魅力,在演绎这些传统曲目有着另一份韵味。
曲目:
01. She Moved Thro’ The Fair
02. Aililiu na Gamhna
03. Cad E Sin Don Te Sin
04. Carrickfergus
05. Siúil A Rún
06. Down by the Sally Gardens
07. Na Buachailli Alainn
08. Raglan Roa
09. Gartan Mothers Lullabyd
10. An Mhaighdean Mhara
11. The Water Is Wide
———————————-
厂牌:MANHATTAN RECORDS
流派:Celtic, Adult Contemporary, New Age, Classical Crossover
编码:LAME 3.98.2 VBR V0 Q0 MS
———————————-
作者:安
原文链接:Órla Fallon -《Celtic Woman Presents: The Water Is Wide》[MP3下载]
VinMusic版权所有,采用署名-非商业性使用-相同方式共享 2.5 中国大陆许可协议进行许可,转载请注明作者与出处!
呃。。。为啥又是沙发。。。
Celtic Woman被央视翻译成“凯尔特女人”……WTF
不是“凯尔特女人”吗?
有些名字直译就没味道了。要是你不知道“凯尔特”是指一种音乐流派的话,这个“凯尔特女人”会让你觉得是一个歌唱组合吗?对于某些球迷来说他们说不定会把她们当成是篮球或者足球宝贝。我觉得还是“天使女伶”翻译地最好,至少让不了解她们的中国歌迷一眼就能看出这是一支女子合唱组合
那叫“凯尔特女子合唱团”吧
“天使女伶”和原文一点关系都没有,是个女子合唱组合就能这么叫,个人觉得根本都不能叫翻译……
这样说也很有道理。其实我觉得人名很难翻译的……还不如直接用英文字母,说实话我觉得avril翻译成艾薇儿很不错 😆
叫合唱团也挺凑合,因为她们之中有不唱歌的,而且她们也不只是唱歌…能配得上天使女伶的名号的团体不多,但是CW是配得上的。
凯尔特人…
翻译总是有离奇的,不必纠结…像BSB以前就莫名的叫新好男孩…至于NSYNC就压根没办法翻译了,不过国人还是很凑合的给了个超级男孩==
还好,一点都不了解。
还是第一次听说呢!
人长得也很很谐啊~
这是谁家的女人
太棒了,这声音